Ne znam ima li "gens proximum" nekakvo značenje u jeziku. Pretpostavljam da
želiš reći da su sve kapije vrata, ali da nisu sva vrata kapije. Međutim, to
nije točno. Doslovno sva vrata su kapije (i obratno), mada se u zadnje
vrijeme uobičajilo koristiti pojam "kapija" samo za ulazna vrata, pa i samo
za kolni ulaz. Slično se pojam ćuprija, koji označava bilo kakav most, danas
koristi samo za pješački ili kolni prijelaz preko odvodnog kanala. Dakle,
ako si na to mislio, u krivu su, ako nisi, de reci razgovjetno na što
ciljaš.
Kapija = lesa = dvijeri = a gate
Vrata = a door
Ne možeš kapijom ili lesom zvati vrata sobe, ili stubišta. To su vrata i
točka. Vrata na zidinama ili ogradi možeš zvati i dvijeri, lesa ili
kapija kako bi se razlučilo na koja vrata misliš. Na engleskom ne bismo
nikad rekli door za gate. Hrvatski već možeš reći vrata za lesu.
Gens proximum je iz logike = nadređeni pojam. Ono što čini razliku
između pojmova pod istim gens proximumom zove se differentia specifica.
--
DA MIHI CASTITATEM ET CONTINENTIAM SED NOLI MODO